这股以成功穿越为目标引发的学习风潮开始在《小说大王》最畅销的北方地区蔓延,几乎所有的科任老师都能从《隋朝太子爷》甚至《回到清朝当太后》这两篇小说中找到激励同学们学习的爽点。而同学们对这一新鲜有趣的学习方式也十分受用,几乎各门功课都有了不同程度的提高。
除了悲催的英语老师。
学好英语在古代到底能做什么……
袁鹏所在学校的英语教研组为了蹭到这个热度,甚至开了个教学研讨会专门讨论这个问题,然而并没有什么an用……
英语老师们绝望的发现任凭他们抓破脑袋,都想不出怎么来蹭这一波热度。
好像穿越这个事情和英语一点关系都木有一样!这怎么可以!?
眼看着其它各科的学习都借着这一波穿越的春风如火如荼的开展着,只有英语被学生们弃若敝履,英语老师们很绝望很不甘心!愤怒的老师们不约而同的给首都文化出版社写起抗议信来,抗议作者秦时明月对英语这门科目的歧视!对,就是歧视!
杨如:……
秦康:……
英语在穿越中到底能做什么?
杨如三人你瞅我我瞅你的,这个问题很不好回答啊!
要说翻译官这个职业其实自古就有,翻译官在古代也有很多称呼,如译长、译官令、通事舍人、像胥之类的,他们隶属于古代的外交部鸿胪寺或者礼部,说起来也算是个人才?可是好像没听说哪个名垂青史的人物是靠干翻译发家的啊?那个和那种应该不算名垂青史的哦?
而且更重要的问题在于,在古代,人家鸿胪寺的翻译人才学的都是安南语、蒙古语、吐蕃语之类的外语,至不济你特么学个天竺语也好啊,还能抽空去西天取个经,或者翻译点经书不是?会英语有啥用啊?有啥用啊……
杨如有点懵,这个怪她咯!?这是历史造成的,她有什么办法!?
可这是读者的抗议啊,还是来自教育界的抗议……
这个时代对读者的意见还是很看中的!再说其中一些机智的英语老师已经把这个问题上纲上线到给广大学生提供正确的学习导向的高度了,那口气就好像秦时明月不给出个交代不在穿越中给英语正名就是误导学生一样了!
肿么办?只能改啊……
楚思明想了想,一脸智珠在握的建议道:“要不这样,历史类的书不好加,你就在《杨良修仙传》里加上英语的内容好了。”
杨如闻言一呆,