若遇寻常之人尚可圆说,然而狡诈如杜远那般,却能因此频频看穿自己心思,不得不防。∈菠ξ萝ξ小∈说
于是索性收了想法,佯作糊涂而答:“原来如此!可惜我未能谋得一官半职,如今马也失窃,只得自行代之……”顺势将话题岔开,询问村中是否有牛可代。
众人听之惶恐自在意料当中,此本就为云涯儿之意。却未想得其中竟有一人未能观清形势,贸然议来,“村中向来人多地少,各人皆巴不得一齐耕种,以分些许食粮,哪还有牛何事?况且村中若真有牛,还不被我兄……”
说至此处,其终会意,这才赶忙又作改口,“此村贫瘠,止有闲人,无有闲牛,若壮士真有此意,不妨与我等去往邻村……”
最后二字其未明说,但看其那挤眉弄眼之貌,不难猜得所指“盗窃”。此事自不可行,然赖其所提,倒可知晓邻村有牛,也非全为废话。
遂而思来不妨将车暂寄村中,前往寻牛,兴许遇得哪家周转不灵愿将出让也未说不准。反正那车无甚贵重,他人拿去仅可当做柴稍,即便如此,也不足心疼。
虽说村中各人懒散,亦不怎热情,倒也并不拒绝,更得村口那几人相助,轻易将车推至道旁放之。
只是原想几人也会相随,直至临出发之时,才知众人并无此意,仅是告知邻村方向而已。观得众人尴尬模样,立即心领神会,故而不作强求,思来反正牛可自行,倒也无需他人相助。
随后依照指示望西未行多远,果能见得一村,与先前那村大小一般,四周田地似更肥沃些许,并还少了那闲坐村口之人。
入村寻了片刻,终见一人手持农具现于道中,倒是全未料到此村中人如此忙碌,赶忙上前问候两句便直奔正题。
那人听之,面挂疑惑,而先朝身后张望一番才答:“我家若有牛可卖,又怎会辛劳至此?如此世道能有牛者已算富庶,我劝你莫要空费功夫见人便问,还是先寻得牛,再问是否愿卖为好。”言罢即去,并不多作停留。
经其点播,这边也算明白些许,思索一二确实如此。遂不再望是否有那路人,而改专寻各处巷间院里,若真有牛,必然一眼可见。
结果从这村口一路绕至村尾也未寻得,顿觉受骗。可细细一思,那车价值远不足以令人设计将己支开,有何可骗?因而改思是否有所遗漏,或是正巧遇上那牛外出。
不过怎的也已耽搁多时,那牛亦远无可使自己多寻几日那般紧要,即使一无所获,也只得悻悻而归。