会接!”
“反正我们对她也没什么期待!”
大家口中的她,就是青泽集团配合国家保障残障人士政策,雇用有听觉障碍的陈佳。
第一天上班,部门领导介绍陈佳时,众人就嗅出了大事不妙的味道。
“陈佳,她是位听力障碍者,虽然戴了助听器,但似乎完全听不到外界的声音。
如果慢慢说,她也可以读得懂唇语的,但偶尔会有些差错。
为了慎重起见,工作方面的事,请尽量用手写。”】
……
寥寥几段文字,就勾勒出故事的背景,文字朴素,笔力却是惊人。
看着剧本的第一页,许长歌忍不住轻笑了起来——竟然是小说原著。
那个后世享有盛誉的擅长自编自导的新生代导演冉冰……果然有着自己独特的想法。
一般而言,演员接戏时常常会拿到两种剧本。
试镜时通常会拿到改编后的文学剧本,拍戏时会拿到分镜头剧本,只有极少时候会拿到小说剧本。
分镜头剧本是拍摄时的剧本,暂且不论,改编后的文学剧本主要是为了拍摄影视而写作,也可以理解为导演提供立体构思的素材。
文学剧本一般不会像小说那样对环境及人物心理,人物性格展开详细描写,而更多地是通过人物对白去体现。
对景物和环境的介绍也一般都在每一场戏的开头简单交代地点、时间、环境、气氛。
简单、清晰、明了,便于阅读,也利于表演。
但此时剧组给自己的,竟然是《手语》的小说原著,其中有不少的内心独白和心理描述。
冉冰的用意,是想让这个原始剧本为演员带来大量的信息和细节。
人物及人物的描写、在人物性格上的表现、故事情节的发展、矛盾冲突的演变……
解读剧本无疑变得更繁琐,更耗费精力;但若是读透了,也更利于深入了解角色。
这种方式倒是省了许长歌做人物小传的时间精力,这些在剧本中事无巨细,都一一体现了。
许长歌细细研读着,这部小说的确很多地方让人惊艳,动容。
有些剧情看似平平淡淡,但却能够轻易触动内心。
“我不能带给你幸福,你娶我注定要比健全人经历更多艰难困苦,感谢你的怜悯,我们到此为止吧。”
“你就那么与众不同吗?你的先天缺陷与健全人的‘高矮胖瘦’有区别吗?